Titlu: | O traducere românească din secolul al XIX-lea: Hamlet, principele Danemarcei (1855) |
Autor: | Aida Todi |
Publicația: | Comunicare interculturală și integrare europeană |
ISBN: | 973-8953-07-3 |
Editori: | Elena Dănilă, Ofelia Ichim, Florin-Teodor Olariu |
Editura: | Editura Alfa |
Locul: | Iași |
Anul: | 2006 |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 5
2 | Manuela Nevaci | Identitatea prin limbă și „modele” lingvistice | LLR diasp. | 2003 | pdf html |
99 | Mioara Avram | Anglicismele în limba română actuală | Editura Academiei | 1997 | |
94 | Ștefan Munteanu, Vasile D. Țâra | Istoria limbii române literare Privire generală | Editura Didactică și Pedagogică | 1983 | |
80 | Mircea Seche | Schiță de istorie a lexicografiei române I. De la origini până la 1880; II. De la 1880 până astăzi | Editura Științifică | 1966, 1969 | |
5 | P. Grimm | Traduceri și imitațiuni românești după literatura engleză | DR, III, 284-377 | 1922-1923 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].