Titlu: | Traduire en français saint Jean Climaque, saint Macaire le Grand et saint Isaac le Syrien : la double médiation du traducteur |
Autor: | Felicia Dumas |
Publicația: | Atelier de traduction, 14, p. 45 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2010 |
Rezumat: | Translating the Church Fathers into French raises fundamental problems about the translators’ profile and skills. It is also an interesting cultural and confessional mediation. Archimandrite Placide Deseille translated into French three of them, representative of an ascetical spirituality from the very beginning of Eastern monasticism: St. Macarius the Great – Spiritual Homilies (in 1984), St. John Climacus – the Ladder of Divine Ascent (in 1987) and St. Isaac the Syrian – Ascetical Homilies (in 2006). In this article, we want to shed light on the role of the translator as a linguistic mediator between two types of culture: the old culture of the Primitive Christian Church (not divided, at that time) – for which monasticism was a very natural kind of life – and the French culture, rather laic and quite ignorant of Orthodoxy (a confession recently installed in France), characterized by a strong decline of monastic professions. |
Cuvinte-cheie: | Orthodoxy, translator, linguistic mediator, ascetical spirituality, monasticism |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 1
2 | Felicia Dumas | Traductions et identité(s) culturelle(s) : le cas de la terminologie orthodoxe en langue française | Atel. Trad., 12, 109 | 2009 | pdf html |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].