Titlu: | L’autotraduction : une oeuvre nonsimulacre |
Autor: | Irina Mavrodin |
Publicația: | Atelier de traduction, 7, p. 51 |
p-ISSN: | 2344-5610 |
Editura: | Editura Universităţii din Suceava |
Locul: | Suceava |
Anul: | 2007 |
Rezumat: | This article attempts to show the difference between translation (when the translation is another person than the author of the text) and self-translation (when the author and the translation are the same person). If in the former case the result is a “fake-creation”, in the latter we have a case of re-writing by the author of his own work, sometimes in a different way (because for another audience) than the initial text. |
Limba: | franceză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 2
0 | Elena-Brândușa Steiciu | Matei Vişniec, autotraducere şi reflecţie privind creaţia „între două limbi” | Atel. Trad., hors série, 75-82 | 2019 | pdf html |
0 | Irina Petrucă | Self-translation, communication bridge between cultures | LDMD, 1, 759-762 | 2013 | pdf html |
Referințe în această publicație: 0
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].