Titlu: | Difficulties and constraints in translating philosophical texts. Mechanisms of reception and the (in)stability of meaning |
Autor: | Cecilia-Iuliana Vârlan |
Publicația: | Diversité et identité culturelle en Europe, XI (2), p. 69 |
p-ISSN: | 2067-0931 |
Editura: | Editura Muzeul Literaturii Române |
Locul: | București |
Anul: | 2014 |
Rezumat: | The present paper emphasizes the difficulties in translating philosophical texts in general, with a special focus on Romanian translations of German philosophical writings. Translators of philosophical texts face a dilemma, since they are compelled to oscillate between two translation principles: that of transferring an unaltered message on the one hand, and that of preserving the style which defines the subjectivity of the text, on the other. In order to overcome such constraints, a thorough understanding of the text message is needed, which raises the issue of the essential role of the reception process in understanding the meaning of a text, especially a philosophical one. We further focus on reception mechanisms and the (in)stability of meaning in the context of philosophical debate and literary critique, since a deeper understanding of these complex mechanisms is extremely useful both during the translation process and when analysing and assessing a translation as a product. |
Cuvinte-cheie: | Translation; German philosophy; reception mechanisms; (in)stability of meaning |
Limba: | engleză |
Linkuri: | pdf html |
Citări la această publicație: 0
Referințe în această publicație: 2
128 | Ferdinand de Saussure | Curs de lingvistică generală | Editura Polirom | 1998 | |
34 | Eugene A. Nida, Charles N. Taber | The Theory and Practice of Translation | E.J. Brill | 1969 |
Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].