Baza de date „Diacronia” (BDD)
Titlu:

De la Vechiul Testament la Parimiar: Parimiile Vecerniei de la 1 septembrie

Autor:
Publicația: Receptarea Sfintei Scripturi: între filologie, hermeneutică şi traductologie. Lucrările Simpozionului Naţional „Explorări în tradiţia biblică românească şi europeană”, II, p. 399
p-ISSN:2285-5580
Editura:Editura Universității „Alexandru Ioan Cuza”
Locul:Iași
Anul:
Rezumat:The object of this article is the source of translation of Dosoftei’s book Parimiile preste an, printed in 1683. In composing it, Dosoftei was supposed to have taken fragments from the first Romanian translation of the Septuagint, made by Nicolae Milescu and revised by himself. In fact, the source of Parimiile preste an is a Byzantine or a Slavonic prophetologium; the metropolitan translated the biblical pericopes as he found them in his source.
Cuvinte-cheie:prophetologium, Septuagint, Dosoftei, translation
Limba: română
Linkuri:  

Citări la această publicație: 1

Referințe în această publicație: 0

Lista citărilor/referințelor nu cuprinde decît texte prezente în baza de date, nefiind deci exhaustivă.
Pentru trimiterea de texte, semnalarea oricăror greșeli, și eventualul refuz ca „Diacronia” să facă publice textele, vă rugăm să folosiți adresa de email [Please enable javascript to view.].

Prima pagină: