Title: | „Ballade des dames du temps jadis”. O perspectivă interpretativ-traductivă a variantelor în limba română ale poemului villonesc |
Author: | Mihaela Munteanu Siserman |
Publication: | Cercetări lingvistice. Omagiu doamnei profesoare Adriana Stoichițoiu Ichim, p. 201-215 |
ISBN: | 978-606-11-6131-7 |
Editors: | Dragoș Vlad Topală |
Publisher: | Editura Sitech |
Place: | Craiova |
Year: | 2017 |
Abstract: | [The Ballad of the Dead Ladies. An interpretation and translation approach to the Romanian versions of Villonʼs poem] This study attempts to be a comparative-contrastive analysis of different possibilities of translating a poem belonging to French medieval poetry. The textual interpretation will try to underline the difficulties encountered by the translator engaged in literary translations, difficulties inherent in the lyric genre. On the one hand, the meaning is the one that has to be preserved, but on the other hand, one has to obey the constraints imposed by the prosody of the source language text (rhyme, rhythm, verse, etc.). At the same time, the challenge of the translation exercise, assumed by the translator / interpreter is to (re)create the atmosphere of the initial work, hardly ever transposed in the target language texture. |
Key words: | literary translation, meaning, source language, target language, prosody |
Language: | Romanian |
Links: |
Citations to this publication: 1
0 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 61, 2018). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2018 | LR, LXVIII (1), 3-159 | 2019 |
References in this publication: 0
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].