Title: | L’édition des textes roumains anciens |
Author: | Alexandru Mareș |
Publication: | Manuals of Romance Linguistics. Volume 4: Manuel de la philologie de l’édition, Section Les éditeurs devant les traditions différentes, p. 95 |
ISBN: | 978-3-11-030246-2 |
Editors: | David Trotter |
Publisher: | Walter de Gruyter GmbH |
Place: | Berlin / Boston |
Year: | 2015 |
Abstract: | Commencée pendant les années ’40 du XIXe siècle, l’édition des textes roumains anciens a parcouru jusqu’à nos jours un chemin assez long, parsemé, évidemment, de réussites et d’insuccès, comme dans tout autre domaine d’ailleurs, mais ayant, en général, une évolution ascendente. Laissant de côté quelques exceptions honorables, des éditions diplomatiques et critiques réalisées à un niveau scientifique supérieur ont commencé à être publiées seulement après la première décennie du siècle passé. C’est toujours à cette époque qu’on a commencé à accorder une attention spéciale aux principes techniques et méthodologiques concernant la structure des éditions, ainsi qu’aux problèmes liés à l’établissement et à la reproduction du texte de base. Bien des points obscurs relevant d’une question toujours actuelle, à savoir la transcription des textes et l’interprétation de la graphie cyrillique, ont été élucidés de façon satisfaisante pendant la seconde moitié du siècle passé. À la même époque apparaissent aussi quelques tentatives plus ou moins isolées de l’utilisation de l’alphabet latin dans l’écriture roumaine. Cette littérature a été surtout l’expression de la propagande calvine parmi les Roumains du Banat-Hunedoara (XVIe–XVIIIe siècles) et de la propagande catholique exercée par les missionnaires italiens en Moldavie (XVIIe–XVIIIe siècles). La plupart des écrits roumains en alphabet latin ont été publiés en transcription diplomatique. On a recouru plus rarement à la reproduction du texte en transcription phonétique interprétative. Pour ces écrits, un des problèmes les plus importants et les plus difficiles reste l’interprétation de la graphie. |
Key words: | édition, alphabet cyrillique, alphabet latin, établissement du texte de base, reproduction du texte |
Language: | French |
Links: | html |
Citations to this publication: 0
References in this publication: 34
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].