This site requires JavaScript to function propertly. Please enable JavaScript in your browser.
“Diacronia” bibliometric database (BDD) Title: Le Tétraévangile de Sibiu (1551-1553). Nouvelles informations sur les sources de la première traduction en roumain des Évangiles Author: Ioan-Florin Florescu Publication: Biblicum Jassyense , 1 , p. 38-90 p-ISSN: 2068-7664 Publisher: Centrul de Studii Biblico-Filologice Place: Iași Year: 2010 Abstract: Le texte roumain du Tétraévangile de Sibiu présente des concordances textuelles avec les traductions tchèques (notamment Bible Olomoucká) et allemandes du XVe siècle (les versions de l’édition de Johann Mentelin). Une série de preuves textuelles (des équivalences multiples des mêmes termes; traductions fautives alternant avec des traductions correctes; formes phonétiques étrangères et formes roumaines des mêmes termes; des bourdons, etc.) démontre aussi que les concordances tchèques et allemandes proviennent d’un prototype roumain qui, à son tour, a eu à l’origine une version slavone de l’Évangile. Ce prototype a subi une révision substantielle, s’appuyant sur la Bible de Luther, avant d’être mis sous presse, entre 1551-1553, à Sibiu. Le terminus post quem du prototype roumain peut être l’année où apparaît l’édition de Mentelin (1466) et le terminus ante quem ne devrait pas dépasser 1522, date d’apparition de la version Septembertestament de Luther (car il est difficile de croire qu’après l’apparition de la traduction de Luther quelqu’un aurait pu encore se servir du texte des éditions allemandes anciennes). L’intervalle 1466-1522 rend donc très possible le fait que le prototype roumain ait été traduit, soit en Transylvanie, soit en Moldavie, sous l’influence d’un milieu hussite. Key words: Tétraévangile de Sibiu, Bible allemande, Luther, Mentelin, Bible tchèque, Bible Olomoucká, hussitisme Language: French Links: pdf html
Citations to this publication: 9 0 Giuseppe Stabile The Translation of “High Priest” in the Slavo-Romanian Tetraevangelion of Sibiu. Does it Reveal a Western Influence? Bibl. Jass., 7, 83-102 2019-2020 pdf 0 Levente Nagy Câteva consideraţii despre geneza Tetraevanghelului bilingv slavo-român de la Sibiu (1551-1553) Bibl. Jass., 7, 63-82 2019-2020 pdf 2 Eugen Pavel The Slavonic model versus the Latin model in the Romanian biblical texts DR, s.n., XIX (1), 82 2014 pdf html 0 Simona Ailenii Evangheliarul slavo-român de la Sibiu. Stadiul cercetării AUI, LX, 33 2014 pdf 1 Eugen Pavel Modelul slavon versus modelul latin în textele biblice româneşti RITL, VII (1-4), 23 2013 pdf 0 Eugen Pavel Textul evanghelic în cultura românească (încercare de sinteză) LR, LXI (1), 26-37 2012 pdf html 1 Florin Sterian Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 54, 2011). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2011 LR, LXI (4), 437-576 2012 pdf html 11 Eugen Pavel Arheologia textului Casa Cărții de Știință 2012 3 Iosif Camară Versiunile românești ale rugăciunii Tatăl Nostru din secolul al XVI-lea în raport cu originalele lor slavone Explorări, I, 36 2011 pdf
References in this publication: 27 95 Eugen Munteanu Lexicologie biblică românească Humanitas 2008 html 89 Gheorghe Chivu (ed.) Dictionarium valachico-latinumPrimul dicționar al limbii române Editura Academiei 2008 69 Alexandru Gafton După LutherEdificarea normei literare româneşti prin traduceri biblice Editura Universităţii „Alexandru Ioan Cuza” 2005 1 G. Mihăilă Un experiment (În legătură cu transcrierea Tetraevanghelului de la Sibiu, 1551–1553) LR, XLVIII (1-2), 107 1999 78 Henry George Liddell, Robert Scott A Greek-English Lexicon Clarendon Press 1996 69 Ion Gheție, Alexandru Mareș Originile scrisului în limba română Editura Științifică și Enciclopedică 1985 131 Ion Gheție (coord.) Texte românești din secolul al XVI-leaI. Catehismul lui Coresi, II. Pravila lui Coresi, III. Fragmentul Todorescu, IV. Glosele Bogdan, V. Prefețe și epiloguri Editura Academiei 1982 6 Ion Gheție Evangheliarul de la Sibiu și textele românești scrise cu litere latine și ortografie maghiară LR, XXVIII (2), 165 1979 1 Ion Gheție În legătură cu versiunile moldovenești din 1532 ale Evangheliei și Apostolului LR, XXVI (2), 187 1977 180 Ion Gheție Baza dialectală a românei literare Editura Academiei 1975 2 Alexandru Mareș O versiune rotacizantă a celor patru evanghelii (Un izvor necunoscut al Tetraevanghelului din 1561) LR, XXIII (3), 217 1974 63 Gheorghe Mihăilă Dicţionar al limbii române vechiSfîrşitul sec. X - începutul sec. XVI Editura Enciclopedică 1974 58 Emil Petrovici, L. Demény (ed.) Evangheliarul slavo-român de la Sibiu1551-1553 Editura Academiei 1971 90 I. Rizescu (ed.) Pravila ritorului Lucaci Editura Academiei 1971 8 Alexandru Mareș Observații cu privire la Evangheliarul din Petersburg LR, XVI (1), 65 1967 1 Ion Gheție Pe marginea unor opinii recente asupra Tetraevanghelului slavon din 1546 și a Evangheliarului din Petersburg LR, XVI (1), 80 1967 11 Ion Gheție Considerații filologice și lingvistice asupra Evangheliarului din Petersburg SCL, XVII (1), 47 1966 2 Ion Gheție Cîteva precizări în legătură cu datarea Catehismului lui Coresi SCL, XVII (5), 547 1966 22 P. P. Panaitescu Începuturile și biruința scrisului în limba română Editura Academiei 1965 140 Florica Dimitrescu (ed.) Tetraevanghelul tipărit de Coresi, Brașov, 1560–1561, comparat cu Evangheliarul lui Radu de la Mănicești, 1574 Editura Academiei 1963 343 Alexandru Ciorănescu Dicționarul etimologic al limbii româneDiccionario etimológico rumano Universidad de La Laguna; Editura Saeculum I.O. 1958; 2001, 2002, 2005, 2007 1 Alexandru Rosetti Cu privire la datarea primelor traduceri romînești de cărți religioase LR, VII (2), 20-22 1958 pdf 15 Damian P. Bogdan Glosarul cuvintelor românești din documentele slavo-române Tipografia „Cărţilor Bisericeşti” 1946 6 Nicolae Drăganu Manuscrisul liceului grăniceresc „G. Coșbuc” din Năsăud și săsismele celor mai vechi manuscrise românești DR, III, 472-508 1922-1923 pdf 108 I.-A. Candrea (ed.) Psaltirea ScheianăComparată cu celelalte Psaltiri din sec. XVI şi XVII traduse din slavoneşte Librăriile SOCEC & Co. 1916 19 Nicolae Iorga Istoria literaturii religioase a românilor până la 1688 Tipografia I.V. Socec 1904 87 Fr. Miklosich Lexicon Palaeoslovenico-graeco-latinum G. Braumüller 1862-1865
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete. For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.] .
Preview: