Title: | Traduire l’oral spontané: difficultés, enjeux |
Author: | Liana Pop |
Publication: | Studii de lingvistică, 1, p. 179-195 Hommages à Maria Ţenchea |
p-ISSN: | 2248-2547 |
Publisher: | Facultatea de Litere din Oradea |
Place: | Oradea |
Year: | 2011 |
Abstract: | The questions we address are: 1) asking whether the translation of spontaneous speech has a practical interest, besides a descriptive interest for the linguist; 2) reflecting to what kinds of spontaneous speech is the question of translation relevant; 3) suggesting problems and issues. |
Key words: | gradability in oral-written forms of discourse; kinds of spontaneous speech; multi-modal transcription; errors in transcription/translation; translation of pragmatic markers |
Language: | French |
Links: | pdf html |
Citations to this publication: 2
1 | Veronica Manole | De l’oral à l’écrit : quelques remarques sur les transcriptions des séances parlementaires | Studia UBB, LIX (4), 127 | 2014 | html |
1 | Florin Sterian | Bibliografia românească de lingvistică (BRL, 54, 2011). Lucrări de lingvistică apărute în țara noastră în cursul anului 2011 | LR, LXI (4), 437-576 | 2012 | pdf html |
References in this publication: 3
3 | Liana Pop | Sens procédural et contrastivité | SCL, LX (2), 249-291 | 2009 | html |
4 | Liana Pop | Quelles informations se pragmatisent? Le cas des verbes plus ou moins Marqueurs | RRL, LIV (1-2), 161-172 | 2009 | pdf html |
4 | Liana Pop | Pragmatique Culturelle: sur quelques façons de parler spécifiques des Roumains | Studia UBB, LIV (4), 65 | 2009 | html |
The citations/references list is based on indexed publications only, and may therefore be incomplete.
For any and all inquiries related to the database, please contact us at [Please enable javascript to view.].